Μετάφραση Λειτουργίας
Μεταφράσεις Λειτουργικῶν Κειμένων· ἕνα θέμα τὸ ὁποῖον περιοδικῶς ἀνακινοῦν, ὄχι ὁ Λαός, ἀλλὰ ἐπίδοξοι τινες Νεωτεριστές.
Ἅγ. Nικόδημος ὁ Ἁγιορείτης: «Φυλαχθῆτε ἀδελφοί, καὶ ἀπὸ τὸν λογισμὸν τοῦτον: ἐσὺ εἶσαι ἀγράμματος καὶ δὲν καταλαμβάνεις ἐκεῖνα ὅπου λέγονται ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ… ἂν ἐσεῖς συχνὰ πηγαίνετε εἰς τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἀκούετε τὰ θεῖα λόγια, ἡ συνέχεια ἐκείνη θὰ σᾶς κάμῃ μὲ τὸν καιρὸν νὰ καταλαμβάνετε ἐκεῖνα ὅπου δὲν ἐκαταλαμβάνατε, διότι ὁ Θεὸς βλέπωντας τὴν προθυμίαν σας ἀνοίγει τὸν νοῦν σας καὶ τὸν φωτίζει εἰς τὸ νὰ καταλαμβάνῃ».
- 
                                                    
Αἱ μεταφράσεις τῶν Λειτουργικῶν Κειμένων
 - 
                                                    
Γέροντας Εφραίμ Φιλοθεΐτης (Αριζονίτης): Με την καρδιακή προσευχή κατανοούμε τις άγιες γραφές και τους Πατέρες, ας είναι στην αρχαία διάλεκτο
 - 
                                                    
Ἡ γλῶσσα τῆς Ἐκκλησίας καὶ ὁ Ἅγιος γέροντας Πορφύριος
 - 
                                                    
ΝΑΙ ἤ ΟΧΙ στήν μετάφραση τῆς Λειτουργικῆς γλώσσας;
 - 
                                                    
Ὁ Διάβολος συγχαίρει γιά τή μετάφραση (Ἐκλογάδιον Ἀρχιεπ. Χριστοδούλου)
 - 
                                                    
Το «βασίλειο ιεράτευμα» και η ιερωσύνη
 




